salvo delle ottime note del nick Waylander
. Questo è il testo greco, dal Nestle-Aland 28a ed.:
καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν υἱόν -------
http://www.nestle-aland.com/en/read-na28-online/Perché mai dovrei perdere tempo a spiegare qualcosa a chi non possiede neppure i fondamentali per comprendere la questione quando basterebbe aprire qualsiasi commentario matteano, come il Davies-Allison: "Questa osservazione retrospettiva non implica necessariamente che ci siano state relazioni coniugali da quel momento in poi, in quanto il termine "fino" di seguito a una negazione non contiene per forza l'idea di un limite che conclude l'azione o lo stato presente (cf. Gen 49,10 LXX; Mt 10,23; Mc 9,1)" (W.D. Davies - D.C. Allison, Matthew 1-7, T&T Clark, London, 1988, p. 219)
E ancora lo Gnilka: "Il dato cronologico (fino alla nascita) non implica una delimitazione di questo stato di cose, ma semplicemente garantisce che Maria ha partorito da vergine. La formulazione greca denota il limite entro il quale qualcosa avviene senza che con ciò si dica che in seguito qualche cosa cambia" (J. Gnilka, Il vangelo di Matteo I, Paideia, Brescia, 1990, p.51).
Tanto è vero che ad esempio si ha 2 Sam. 6,23: "Mika figlia di Saul non ebbe figli finché morì”
(καὶ τῇ Μελχολ θυγατρὶ Σαουλ οὐκ ἐγένετο παιδίον ἕως τῆς ἡμέρας τοῦ ἀποθανεῖν αὐτήν -----
https://www.academic-bible.com/.../5e97 ... 45e796.../ ). Si pretende forse che abbia avuto figli una volta morta?