Ufoforum.it
http://www.ufoforum.it/

* La 7 - Mistero Bufo - Discosure Project > aggiornamenti
http://www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=29&t=21042
Pagina 2 di 2

Autore:  MaxpoweR [ 23/12/2020, 12:44 ]
Oggetto del messaggio:  Re: * La 7 - Mistero Bufo - Discosure Project > aggiornament

Tempus1891 ha scritto:
Alighieri Dante ha scritto:
"quasi un quarto" del libro diventa una grossa porzione. [8]


Questione di punti di vista. Magari tu per " grossa porzione" intendi più della metà del libro, ma evidentemente per PaoloG va bene anche un quarto, lo ritiene già tanto. Considera che in un libro di 200 pagine sarebbero 50.



Beh quasi 1\4 di un libro è una grossa porzione senza dubbio, non vedo nella traduzione nessun difetto o manipolazione se non non essersi attenuto alla traduzione letterale ma come ben si sa la radice del termine TRADUZUIONE deriva da TRADIMENTO in quanto con ogni traduzione inevitabilmente si tradisce il senso reale del testo che si manipola ^_^

Alighieri Dante ha scritto:
Tempus1891 ha scritto:
Alighieri Dante ha scritto:
"quasi un quarto" del libro diventa una grossa porzione. [8]


Questione di punti di vista. Magari tu per " grossa porzione" intendi più della metà del libro, ma evidentemente per PaoloG va bene anche un quarto, lo ritiene già tanto. Considera che in un libro di 200 pagine sarebbero 50.


La citazione é tra virgolette: esatta, andrebbe tradotta letteralmente, senza interpretare.



Se si tratta di un virgolettato sono perfettamente d'accordo, ma bisogna ammettere che non cambia di molto il senso dire "grossa porzione" o 1\4 del libro. In fin dei conti il senso della frase è: all'intenro del libro se ne parla un bel pò ^_^ che poi siano 1\4, 1\3 1/6 o 1\2 che cambia?

Autore:  Alighieri Dante [ 23/12/2020, 21:05 ]
Oggetto del messaggio:  Re: * La 7 - Mistero Bufo - Discosure Project > aggiornament

MaxpoweR ha scritto:
Beh quasi 1\4 di un libro è una grossa porzione senza dubbio, non vedo nella traduzione nessun difetto o manipolazione se non non essersi attenuto alla traduzione letterale ma come ben si sa la radice del termine TRADUZUIONE deriva da TRADIMENTO in quanto con ogni traduzione inevitabilmente si tradisce il senso reale del testo che si manipola ^_^

Se si tratta di un virgolettato sono perfettamente d'accordo, ma bisogna ammettere che non cambia di molto il senso dire "grossa porzione" o 1\4 del libro. In fin dei conti il senso della frase è: all'intenro del libro se ne parla un bel pò ^_^ che poi siano 1\4, 1\3 1/6 o 1\2 che cambia?



“nearly a quarter” = "quasi un quarto"

Questa é la traduzione. Il tradimento sta nell'interpretare “nearly a quarter” e renderlo con grossa porzione, insinuando una quantità indefinita, comunque notevole. Nell'originale inglese dell'articolo l'affermazione é virgolettata, pertanto, anche in un riassunto andrebbe trascritta alla pari.
Se PaoloG, utente del forum (?), intercetta questi messaggi potrà darci parere in merito.
1/4 fa ritenere che qualche capitolo é dedicato agli UFO; una grossa porzione del libro, ad esempio 3/4, induce a pensare che quella UFO sia la tematica portante.


Un quarto.jpg


[:273]

Autore:  FABIOSKY63 [ 24/12/2020, 03:35 ]
Oggetto del messaggio:  Re: * La 7 - Mistero Bufo - Discosure Project > aggiornament

Alighieri Dante ha scritto:
interpretare “nearly a quarter” e renderlo con grossa porzione, insinuando una quantità indefinita


mmmh! hai provato anche con "il Freschello"?!? dicono "faciliti"...e poi guarda che con un pò "d'impegno", vista l'assidua costante ricerca del "pelo nell'uovo", potrebbe riuscirti! NON mollare èh!.. [8] [:302] [:297]

[:295]

Autore:  Alighieri Dante [ 24/12/2020, 20:18 ]
Oggetto del messaggio:  Re: * La 7 - Mistero Bufo - Discosure Project > aggiornament

FABIOSKY63 ha scritto:
... dicono ...


Dicono? Vuoi farmi credere che sei astemio? [:278]

Quartini a parte, la questione Eshed, dal punto di vista delle news sembra già in stallo.
Vedremo.

Autore:  FABIOSKY63 [ 25/12/2020, 04:19 ]
Oggetto del messaggio:  Re: * La 7 - Mistero Bufo - Discosure Project > aggiornament

Alighieri Dante ha scritto:
FABIOSKY63 ha scritto:
... dicono ...


Dicono? Vuoi farmi credere che sei astemio? [:278]

Quartini a parte, la questione Eshed, dal punto di vista delle news sembra già in stallo.
Vedremo.



bisogna leggere il testo, punto!..il resto viene dopo... [8]

[:295]

Autore:  mauro [ 29/12/2020, 19:14 ]
Oggetto del messaggio:  Re: * La 7 - Mistero Bufo - Discosure Project > aggiornament

cari amici,
la trascrizione in inglese dell'intervista del Prof. Haim Eshed :
https://www.welovefirstcontact.com/2020 ... liens.html

ciao
mauro

Autore:  Angel_ [ 31/12/2020, 16:32 ]
Oggetto del messaggio:  Re: * La 7 - Mistero Bufo - Discosure Project > aggiornament

mauro ha scritto:
cari amici,
la trascrizione in inglese dell'intervista del Prof. Haim Eshed :
https://www.welovefirstcontact.com/2020 ... liens.html

ciao
mauro

Grazie Mauro, mi ha fornito importanti conferme

Autore:  Alighieri Dante [ 31/12/2020, 16:53 ]
Oggetto del messaggio:  Re: * La 7 - Mistero Bufo - Discosure Project > aggiornament

L'intervista su Yediot Aharonot:

Haim Eshed - Yediot Aharonot Interview Dec. 2 2020 - Hewbrew - Original.pdf [982.19 KiB]
Scaricato 158 volte


Recensione promozionale del libro di Eshed:

https://bq2qf35r37bvrhs5h6dg6xyody-adwh ... 7%A9%D7%93

Pagina 2 di 2 Time zone: Europe/Rome [ ora legale ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/