Time zone: Europe/Rome [ ora legale ]




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 8 messaggi ] 
Autore Messaggio

Marziano
Marziano

Avatar utente

Non connesso


Messaggi: 1020
Iscritto il: 03/12/2008, 21:59
Località:
 Oggetto del messaggio: Strana affermazione
MessaggioInviato: 18/04/2009, 12:05 
In questo sito http://centroufologicotaranto.wordpress ... mment-3955
si legge un articolo sul rapporto Twining, ben noto in ufologia, ma si dice una cosa che non riesco a trovare da nessuna parte come riscontro e mi suona molto nuova, ovvero:

"Fin qui la parte descrittiva del fenomeno. Anche se gli alti comandi dell’Aeronautica USA non affermano che i “flying saucers” siano di origine extra-planetaria, dichiaravano invece che la loro esistenza era una realtà incontrovertibile. [b]Inoltre si affermava che “era possibile realizzare un velivolo pilotato con caratteristiche analoghe a quelle riportate con autonomia stimata pari a 7,000 miglia a velocità subsonica“. Quindi si parlava già di UFO terrestri, i quali si potevano già costruire e farli andare a velocità pazzesche. Ma si negava però che i “dischi volanti” avvistati fossero statunitensi"[/b]

la frase:era possibile realizzare un velivolo pilotato con caratteristiche analoghe a quelle riportate con autonomia stimata pari a 7,000 miglia a velocità subsonica non la trovo da nessuna parte, mi chiedo allora da dove esce fuori, nel documento originale tale frase NON ESISTE. Qualcuno può spiegare questo enigma? [8]


Top
 Profilo  
 

Marziano
Marziano

Avatar utente

Non connesso


Messaggi: 1333
Iscritto il: 05/12/2008, 18:43
Località: Roma
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: 18/04/2009, 12:30 
Cita:
It is possible within the present U.S. knowledge - provided extensive detailed development is undertaken to construct a piloted aircraft which has the general description of the object in subparagraph (e) above which would be capable of an approximate range of 7000 miles at subsonic speeds.


:P


Ultima modifica di Biohazard il 18/04/2009, 12:32, modificato 1 volta in totale.


_________________
Immagine
We all know UFOs are real. All we need to ask is where are they from.
Top
 Profilo  
 

Essere Interdimensionale
Essere Interdimensionale

Avatar utente

CoraggiosoCoraggioso

Non connesso


Messaggi: 7706
Iscritto il: 30/10/2005, 08:30
Località:
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: 18/04/2009, 13:02 
Se la saranno inventata?



_________________
Immagine

UfoPlanet Informazione Ufologica
Top
 Profilo  
 

Galattico
Galattico

Avatar utente

Nonno sapienteNonno sapiente

Non connesso


Messaggi: 49592
Iscritto il: 27/12/2007, 11:23
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: 18/04/2009, 15:13 
Forse quel giorno si era fatto un...bicchierino.[:D]



_________________
Immagine Operatore Radar Difesa Aerea (1962 - 1996)
U.F.O. "Astronavi da altri Mondi?" - (Opinioni personali e avvenimenti accaduti nel passato): viewtopic.php?p=363955#p363955
Nient'altro che una CONSTATAZIONE di fatti e Cose che sembrano avvenire nei nostri cieli; IRRIPRODUCIBILI, per ora, dalla nostra attuale civiltà.
Top
 Profilo  
 

Marziano
Marziano

Avatar utente

Non connesso


Messaggi: 1020
Iscritto il: 03/12/2008, 21:59
Località:
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: 19/04/2009, 16:32 
Grazie biohazard [:D]

Sono stato un pò assonnato in effetti mi era sfuggita...

L'ho tradotta con google translate e dice:

E 'possibile presentare entro la conoscenza degli Stati Uniti - ha fornito ampie modalità di sviluppo è impegnato a costruire un velivolo che ha sperimentato la descrizione generale del comma in oggetto (e) di cui sopra che sarebbe in grado di ebollizione di 7000 miglia a velocità subsonica.

La traduzione di google mi sembra un pò troppo impastata, si potrebbe tradurre meglio?


Top
 Profilo  
 

Marziano
Marziano

Avatar utente

Non connesso


Messaggi: 1020
Iscritto il: 03/12/2008, 21:59
Località:
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: 19/04/2009, 16:37 
È possibile all'interno dell'U.S presente. la conoscenza - purché lo sviluppo particolareggiato ed esteso è intrapreso per costruire un aereo pilotato che ha la descrizione generale dell'oggetto in sottoparagrafo (e) sopra di che sarebbe capace di una serie approssimata di 7000 miglia alle velocità subsonica.

Questa mi pare già diversa


Top
 Profilo  
 

Marziano
Marziano

Avatar utente

Non connesso


Messaggi: 1020
Iscritto il: 03/12/2008, 21:59
Località:
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: 19/04/2009, 17:07 
La traduzione fatta dal CUT è alquanto approssimativa, si legge in essa che “era possibile realizzare un velivolo pilotato con caratteristiche analoghe a quelle riportate con autonomia stimata pari a 7,000 miglia a velocità subsonica"

In realtà la reale traduzione precisa e corretta sarebbe: " È possibile all'interno della conoscenza attuale degli Stati Uniti che il vasto sviluppo dettagliato fornito è impegnato a costruire un velivolo pilotato che abbia la descrizione generale dell'oggetto nel sottoparagrafo (e) sopra, cui sia capace di un'autonomia approssimativa di 7.000 miglia a velocità subsoniche."


Purtroppo a volte tradurre l'inglese non è semplice anche perchè molti traduttori danno versioni a volte un pò capricciose, in ogni caso approfondire non fa mai male e in questo caso abbiamo visto che ne è valsa la pena, perchè spesso anche usare il condizionale cambia il contenuto globale di un testo e va tradotto come tale altrimenti si rischia di travisare.[^]


Top
 Profilo  
 

Stellare
Stellare

Avatar utente

Non connesso


Messaggi: 11074
Iscritto il: 04/12/2008, 15:57
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: 20/04/2009, 09:55 
Cita:
mysterio ha scritto:

La traduzione fatta dal CUT è alquanto approssimativa, si legge in essa che “era possibile realizzare un velivolo pilotato con caratteristiche analoghe a quelle riportate con autonomia stimata pari a 7,000 miglia a velocità subsonica"

In realtà la reale traduzione precisa e corretta sarebbe: " È possibile all'interno della conoscenza attuale degli Stati Uniti che il vasto sviluppo dettagliato fornito è impegnato a costruire un velivolo pilotato che abbia la descrizione generale dell'oggetto nel sottoparagrafo (e) sopra, cui sia capace di un'autonomia approssimativa di 7.000 miglia a velocità subsoniche."


Purtroppo a volte tradurre l'inglese non è semplice anche perchè molti traduttori danno versioni a volte un pò capricciose, in ogni caso approfondire non fa mai male e in questo caso abbiamo visto che ne è valsa la pena, perchè spesso anche usare il condizionale cambia il contenuto globale di un testo e va tradotto come tale altrimenti si rischia di travisare. [^]



Come possiamo vedere il senso cambia completamente rispetto alla traduzione del CUT: il testo non dice che gli americani sarebbero già in grado di creare apparecchi analoghi agli UFO, ma solo che ci stanno a provà.....

il che comporta implicitamente che l' originale che tentano di imitare non è farina del loro sacco.

Con buona pace di tutte le panzane sugli UFO made in USA di number1....... [:D]


Aztlan



_________________
Per quanto possa essere buia la notte sulla Terra, il sole sorgerà quando è l' ora, e c' è sempre la luce delle stelle per illuminarci nel cammino.

Non spaventiamoci per quando le tenebre caleranno, perchè il momento più buio è sempre prima dell' alba.

Noi siamo al tramonto, la notte è ancora tutta davanti, ma alla fine il sole sorgerà anche stavolta. Quello che cambia, è quello che i suoi raggi illumineranno. Facciamo che domani sotto il Sole ci sia un mondo migliore.
Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 8 messaggi ] 

Time zone: Europe/Rome [ ora legale ]


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi inviare allegati

Cerca per:
Vai a:  
Oggi è 26/07/2025, 03:18
© 2015 UfoPlanet di Ufoforum.it, © RMcGirr83.org