Ufoforum.it http://www.ufoforum.it/ |
|
Traduzione Italiano Spagnolo http://www.ufoforum.it/viewtopic.php?f=45&t=18236 |
Pagina 1 di 1 |
Autore: | MaxpoweR [ 18/07/2016, 15:51 ] |
Oggetto del messaggio: | Traduzione Italiano Spagnolo |
Salve, mi servirebbe aiuto per tradurre una frase dall'italiano allo spagnolo per farne un tatuaggio La frase è: Domani ci penso Ovviamente l'ho tradotta con google translate ma mi chiedevo se ci fosse un costrutto particolare per esprimere il senso del concetto che è quello di vivere senza pensieri il presente rimandando a domani eventuali problemi/conseguenze. |
Autore: | greenwarrior [ 18/07/2016, 16:36 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Traduzione Italiano Spagnolo |
Un bel celtico no ????? Chiedo ad un mio amico spagnolo e poi ti dico. |
Autore: | bleffort [ 18/07/2016, 17:19 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Traduzione Italiano Spagnolo |
Scrivilo in Siciliano: ""Camora cc'a sugnu e po si vidi"" o anche al contrario: ""Camora sugnu c'a e po si vidi"" Tradotto: """Per ora sono qui',poi si vedrà"" Forse il senso è lo stesso. |
Autore: | ArTisAll [ 18/07/2016, 17:36 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Traduzione Italiano Spagnolo |
greenwarrior ha scritto: Un bel celtico no ????? MaxpoweR, ovviamente la scelta è tua. Però, non è male l'idea di greenwarrior. Come me, porgi uno sguardo alla simbologia bretone. Guarda che bei Triskell: bleffort ha scritto: Scrivilo in Siciliano: ""Camora cc'a sugnu e po si vidi"" o anche al contrario: ""Camora sugnu c'a e po si vidi"" Tradotto: """Per ora sono qui',poi si vedrà"" Forse il senso è lo stesso bleffort mi hai fatto morire dal ridere |
Autore: | greenwarrior [ 18/07/2016, 18:53 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Traduzione Italiano Spagnolo |
Manana me encargo. Sulla prima n c'è il serpentello, si pronuncia magnana. |
Autore: | Iktamool [ 18/07/2016, 19:37 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Traduzione Italiano Spagnolo |
MaxpoweR ha scritto: Salve, mi servirebbe aiuto per tradurre una frase dall'italiano allo spagnolo per farne un tatuaggio La frase è: Domani ci penso Ovviamente l'ho tradotta con google translate ma mi chiedevo se ci fosse un costrutto particolare per esprimere il senso del concetto che è quello di vivere senza pensieri il presente rimandando a domani eventuali problemi/conseguenze. mañana lo pienso |
Autore: | MaxpoweR [ 18/07/2016, 23:41 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Traduzione Italiano Spagnolo |
non è per me è una mia amica che deve farselo In principio le suggerii il sumero, chiedi anche a barionu ma si sarà scordato io ho questo: Al moneto mi avete dato 2 risposte diverse hahahaah, oltre che quella di google che è ancora diversa... 1. Mañana me encargo (green) 2. mañana lo pienso (Iktamool) 3. Mañana creo (Google) qual'è la versione più corretta? |
Autore: | greenwarrior [ 19/07/2016, 11:02 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Traduzione Italiano Spagnolo |
La mia è stata suggerita da un amico Spagnolo di Valencia, puo darsi che sia in catalano e non in castigliano, comunque è la traduzione letterale della frase. |
Autore: | ArTisAll [ 19/07/2016, 12:19 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Traduzione Italiano Spagnolo |
MaxpoweR ha scritto: 1. Mañana me encargo (green) 2. mañana lo pienso (Iktamool) 3. Mañana creo (Google) qual'è la versione più corretta? Probabilmente sono corrette tutte tre. Secondo suo gusto, che scelga la tua amica. Fosse per me sceglierei 'Camora cc'a sugnu e po si vidi'. Un tatoo su tutta la schiena. Scusate la mia ilarità. |
Autore: | MaxpoweR [ 19/07/2016, 12:52 ] |
Oggetto del messaggio: | Re: Traduzione Italiano Spagnolo |
ok grazie gli sottoporrò tutte e tre le frasi più quella in siculo ahahahah vi farò sapere |
Pagina 1 di 1 | Time zone: Europe/Rome [ ora legale ] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |