18/07/2016, 15:51
18/07/2016, 16:36
18/07/2016, 17:19
18/07/2016, 17:36
greenwarrior ha scritto:Un bel celtico no ?????
bleffort ha scritto:Scrivilo in Siciliano:
""Camora cc'a sugnu e po si vidi"" o anche al contrario: ""Camora sugnu c'a e po si vidi""
Tradotto:
"""Per ora sono qui',poi si vedrà""
Forse il senso è lo stesso
18/07/2016, 18:53
18/07/2016, 19:37
MaxpoweR ha scritto:Salve, mi servirebbe aiuto per tradurre una frase dall'italiano allo spagnolo per farne un tatuaggio
La frase è:
Domani ci penso
Ovviamente l'ho tradotta con google translate ma mi chiedevo se ci fosse un costrutto particolare per esprimere il senso del concetto che è quello di vivere senza pensieri il presente rimandando a domani eventuali problemi/conseguenze.
18/07/2016, 23:41
19/07/2016, 11:02
19/07/2016, 12:19
MaxpoweR ha scritto:1. Mañana me encargo (green)
2. mañana lo pienso (Iktamool)
3. Mañana creo (Google)
qual'è la versione più corretta?
19/07/2016, 12:52