Cita:
barionu ha scritto: Attenzione, nel testo greco c 'è scritto
NE ANAKEIMENOS EIS EK TON MATHETON AUTOU EN TO KOLPO TOU IESOU , ON EGAPA O IESOUS
LETTERALMENTE :
Era giacente ( a mensa ) uno de i discepoli di lui su il petto di Gesù, colui che amava Gesù
Interlineare ed San Paolo pag 904
Quindi MISTER X è adagiato sul petto di Gesù
C' è un contatto fisico pieno, MISTER X HA QUINDI IL VISO A POCHI CENTIMETRI DALLA BOCCA DI GESU'.
e questa situazione appre ancora più chiara con Giovanni XIII, 25
ANAPESON OUN EKEINOS EPI TO STETHOS TOU IESOU
essendosi inclinato allora quello così su il petto di Gesù
ANAPESON VIENE DAL VERBO ANAPIPTO
Il diz Montanari edizione 1 pag 182 INDICA :
cadere all' indietro , riversarsi supino
quindi è interessante che Giovanni poi non dica KOLPOS MA STETHOS
infatti se KOLPOS può valere anche come grembo ventre, utero , come HIQ in Ebraico , STETHOS vale come sterno, pieno petto tra i capezzoli
Montanari a pag 1863
In pratica : IL PERSONAGGIO
e adagiato sul grembo di Gesù in posizione supina ( faccia verso l' alto )
e dopo fa l' atto di inclinarsi avvicinandosi al petto per fargli la domanda
: o è un infante , o , più capibile , è una persona in grande intimità
con Gesù : una moglie o un ' amante.
Allora se guardate bene questa ESATTA situazione non è mai stata
proposta in tutta la storia dell' arte :
http://xoomer.virgilio.it/dicuoghi/Maddalena/Oppure, o mi è sfuggita, o cominciamo a cercarla con molta attenzione .
in ogni caso la maggioranza dei dipinti propone una situazione diversa.
( hannah, da rain è un brutto momento . )
zio ot
TORNANDO UN ATTIMO ALLA POSIZIONE DI MISTER X NEL CENACOLOCorrispondenza tra Giovanni XIII, 23 e il Deuteronomio XIII, 7
DEUTERONOMIO XIII , 7
DEVARIM IN EBRAICO, provo una traslitterazione :
O ESHE'T HEQE'KHA
si tratta di una doppia forma costrutta .
la CEI propone : o la moglie che riposa sul tuo seno.Il Grande Lessico del Nuovo Testamento è molto chiaro : Kolpos , petto , Hiq in Ebraico NON VOCALIZZATO,
SCRITTO HEIQ VOCALIZZATO E TRASLITTERATO : SI PRONUNCIA HE'Q ,
è in preferenza usato con specifico riferimento a una figura femminile in Deut XIII, 7 ; XXVIII, 54 ; con significato di appartenenza di moglie al marito :
in specifico : trad in taliano come " in seno di donna "
abbiamo il Siracide IX , 1 , l' appartenenza della moglie al marito ( cit a pag 763 Volume V ) , abbiamo la Genesi XVI , 5
e Numeri XI , 12 che invece parlano di heq riferito al petto di un uomo.
Allora cerchiamo di capire la situazione dell' ultima cena.
Perchè il discepolo che Gesù amava gli stava addosso a quel modo ?
Lo Horst e il Grande Lessico parlano di un POSTO D'ONORE .
Ma questo non ha niente a che fare con la Tradizione Ebraica della tavola.
Infatti , nella Cena Ebraica , il posto d'onore , per l' ospite importante, in Ebraico : Kissè shel kadov è sempre a capo tavola
e il padrone di fianco è alla sua destra , e la moglie del padrone siede alla destra del marito .
Non vi è mai nessuna contiguità tra ospite e padrone di casa. Vi sono anche tradizioni che che vedono l' ospite capotavola e il padrone e sua moglie ( sempre alla destra del marito ) all' altro capo della tavola.
Le tradizioni di cui parlo sono riferite al tempo di Gesù.
Quindi nessun posto d'onore.
Il GHOST , a mio avviso, parla chiaro, in origine si parlava di una donna.
La Moglie di Gesù Rabbi, e nello stesso tempo il Discepolo preferito.
Come suggerisce la tradizione del Vangelo di Filippo.
zio ot