Da Tracce di UFO nella Letteratura; http://www.ufoforum.it/topic.asp?whichp ... Y_ID=78017Cita: Lawliet ha scritto: Attenzione, nella stesura di questo testo non è stato preso in considerazione il "Vaimanika Shastra", scritto soltanto all'inizio del 20° secolo. Son stati ritenuti, infatti, più importanti e pienamente veritieri soltanto i testi originali dell'epica indiana risalenti a molti secoli prima di Cristo. Il termine sanscrito "Vimana" ( http://en.wikipedia.org/wiki/Vimana), indica un mitologico e generico oggetto volante descritto in numerosi testi religiosi indiani. La loro descrizione è diffusa un po' ovunque, persino nelle guerre mitologiche del Mahabharata ( http://en.wikipedia.org/wiki/Mahabharata) e del Ramayana ( http://en.wikipedia.org/wiki/Ramayana). Secondo le descrizioni di questi testi sacri, i Vimana sarebbero stati in grado di volare nell'aria, nello spazio, ma anche sott'acqua... Nel "Rigveda" ( http://en.wikipedia.org/wiki/Rigveda) non compare il termine Vimana, ma appare una descrizione molto simile (considerate che i versi sono in poesia, quindi è molto difficile parafrasare correttamente); http://www.sacred-texts.com/hin/rvsan/rv01164.htm" 47. k???á? niyâna? háraya? supar?â / apó vásana dívam út patanti tá âvav?tran sádanad ?tásyâd / íd gh?téna p?thivî vy ùdyate 48. dvâdasa pradháyas cakrám éka? / trî?i nábhyani ká u tác ciketa tásmin saká? trisatâ ná sa?kávo / 'rpitâ? ?a??ír ná calacalâsa? " Traduzione: " Oscura l'origine; questi uccelli (meccanici) dal colore dell'oro volano fino al cielo nascosti nell'acqua. Poi discendono di nuovo dalla "sede dell'ordine" (il cielo) e tutta la terra viene bagnata dalla loro "capacità di fertilizzare". Dodici sono i segmenti dei cerchioni ma la ruota è una sola; tre sono le navate. Quale uomo potrebbe capire il loro funzionamento?I 360 raggi (della ruota) sono regolati insieme, in modo che non possano essere assolutamente allentati.[/i]" Ma anche.. http://www.sacred-texts.com/hin/rigveda/rv06058.htm" O P#363;#7779;an, with thy golden ships that travel across the ocean, in the air's mid-region.." Traduzione: " O Pusan, con quelle tue navi d'oro che viaggiano nell'oceano e nell'aria.." E.. http://www.sacred-texts.com/hin/rigveda/rv04036.htm" THE car that was not made for horses or for reins, three-wheeled, worthy of lauds, rolls round the firmament." Traduzione: " La macchina che volava nel cielo non era fatta per cavalli o redini, ma era composta da tre ruote, meritevoli di essere lodate." Nel Arthasastra di Kautilya ( http://en.wikipedia.org/wiki/Arthashastra), scritto intorno al terzo secolo a.C., vengono menzionati i "Saubhikas".. http://www.bharatadesam.com/literature/ ... stra_7.php" Dancers, actors, singers, players on musical instruments, buffoons, court-bards, swimmers, and saubhikas (?), previously set about the enemy, may continue under his service and may indirectly serve the prince." Traduzione: " Ballerini, attori, cantanti, musicisti, buffoni e poeti di corte, nuotatori e saubhikas (??), precedentemente sotto il controllo del nemico, potranno ora continuare il proprio mestiere sotto il comando del principe." Da notare i puntini interrogativi. In realtà Saubhika, per quanto strano possa sembrare, indica una persona in grado di volare o che sa come pilotare un velivolo. Il termine Vimana compare per la prima volta nel Ramayana; http://en.wikipedia.org/wiki/Vimana#RamayanaTraduzione inglese tratta dal libro "Ramayana" di Dutt, Manatha Nath pubblicato nel 1892 a Calcutta e poi a New York; " The Pushpaka chariot that resembles the Sun and belongs to my brother was brought by the powerful Ravana; that aerial and excellent chariot going everywhere at will .... that chariot resembling a bright cloud in the sky ... and the King [Rama] got in, and the excellent chariot at the command of the Raghira, rose up into the higher atmosphere." Traduzione; " La carrozza di fiori che somiglia al Sole ed appartiene a mio fratello, ci fu portata dal potente Ravana; questa magnificente carrozza volante va dappertutto con la volontà... essa somiglia ad una nuvola brillante nel cielo... e il Re stesso (Rama) entrò dentro, e la magnificente carrozza, al comando di Raghira, salì sù nell'alta atmosfera." Il "Pushpaka" (primo tipo di Vimana) fu creato da Maya per Kuberea (il dio della salute), ma fu poi rubato, insieme a Lanka, dal demone Ravana. E ancora, sempre dallo stesso testo; http://www.srivaishnava.org/scripts/veda/rv/rvbook5.htm" 5.062.07 The substance (of their chariot) is of gold; its pillars are of metal, and it shines in the firmament like lightning.." Traduzione: " La sostanza delle loro carrozze è l'oro; i loro pilastri sono di metallo, e splendono nel cielo come dei fulmini.." E.. " 1.118.02 Come to us with your tri-columnar, triangular, three-wheeled, and well-constructed car.." Traduzione: " Vieni da noi con la tua macchina triangolare ben costruita e composta da tre colonne e tre ruote.." Nel "Vedic and Puranic", troviamo; http://www.sacred-texts.com/hin/hmvp/hmvp39.htm" .. and the car Pushpaka for his vehicle. * This car was of immense size, and moved at its owner's will at a marvellous speed; R#257;vana took it by force from Kuvera, at whose death it was restored by R#257;ma to its original possessor." Traduzione: " .. e la macchina Pushpaka era il suo veicolo. Questa macchina era di incredibile grandezza, e si muoveva con la volontà del proprietario ad una straordinaria velocità; Ravana lo rubò da Kuvera, ma alla sua morte fu ridato al suo legittimo proprietario da Rama." Altri riferimenti qui; http://www.google.com/#hl=en&q=inurl:sa ... 5bf9d43a8fDa non dimenticare anche la " Vitthakalai" ( http://en.wikipedia.org/wiki/Vitthakalai), " carrozza volante dorata" di Kali descritta nella mitologia Ayyavazhi ( http://en.wikipedia.org/wiki/Ayyavazhi_mythology). Il Ramayana, come gli altri testi sacri, sono pieni di riferimenti del genere. Macchine (Car), veicoli (vehicles), chariots (carrozze), vimana (aerei). Se ne trovano a bizzeffe, infatti gli Dei vengono sempre rappresentati in base ai loro mezzi volanti con i quali arrivano sulla terra. Spesso, gli Dei combattono in battaglie avvincenti, ognuno con la propria macchina volante e con le proprie armi fantascientifiche, da far impallidire le nostre bombe atomiche. Se volete approfondire, vi basta, ad esempio, cercare il termine "car" nel Rigveda, come di seguito; http://www.srivaishnava.org/scripts/veda/rv/rvtop.htm (modifica -> trova -> car) E vedrete quante incredibili descrizioni verranno fuori. Strano? Non è nulla in confronto al resto, invito i lettori a prendersi una bibita. Nel Mahabharata vige lo stesso discorso.. http://www.archive.org/stream/religions ... k_djvu.txt" Now Vata's chariot's greatness ! Breaking goes it, And thundering is its noise ; to heaven it touches, Goes o'er the earth, cloud ^ making, dust up-rearing;" Traduzione: " Ora arriva la grande carrozza di Vata! Procede distruggendo, e il suo rumore è come quello di un fulmine: tocca il cielo, va sulla terra alzandone la polvere, e crea le nuvole." E.. http://www.sacred-texts.com/hin/m02/m02024.htm" The car upon which Krishna rode had been obtained by king Vasu from Vasava, and from Vasu by Vrihadratha, and from the latter in due course by king Jarasandha." Traduzione " La macchina sulla quale Krishna viaggiò è stata ottenuta dal re Vasu dalla Vasava, e a Vasu fu data da Vrihadratha, e a quest'ultimo fu data da Jarasandha." E.. http://www.sacred-texts.com/hin/m01/m01173.htm" Saying these words, the Pandava wrathfully hurled at the Gandharva that blazing weapon made of fire which burnt the Gandharva's chariot in a trice. Deprived of consciousness by the force of that weapon, the mighty Gandharva was falling, head downward, from his chariot." Traduzione: " Dicendo queste parole, Pandava lanciò a Gandharva quell'arma ardente fatta di fuoco, che bruciò la carrozza di Gandharva in un attimo. Il possente Gandharva, perdendo coscienza per la potenza dell'arma, iniziò a cadere verso terra, dalla sua carrozza." E.. http://www.mahabharataonline.com/transl ... _07180.php" ..by good luck Jishnu did not engage in single combat with Karna. Each of them in that case challenging the other, would have shot his celestial weapons on all sides. The weapons of the Suta's son would have been destroyed by Arjuna. The former then afflicted by the latter, would certainly have hurled Indra's dart in that battle." Traduzione: " .. per fortuna Jishnu e Karna non si sono mai incontrati in battaglia. Ognuno dei due, in quel caso, avrebbe usato le proprie armi celesti in ogni direzione. Le armi del figlio di Suta sarebbero state distrutte da Arjuna. Quest'ultimo, afflitto quindi dal primo (il figlio di Suta), avrebbe sicuramente usato il fucile di Indra in quella battaglia." Ma anche nel Mahabharata; http://www.bharatadesam.com/spiritual/m ... _16001.php" When the next day came, Samva actually brought forth an iron bolt through which all the individuals in the race of the Vrishnis and the Andhakas became consumed into ashes." Traduzione: " Quando arrivò il giorno successivo, Samva sparò un fulmine di ferro, che ridusse in cenere le popolazioni di Vrishnis e Addhakas." Su http://en.wikipedia.org/wiki/Astra_%28weapon%29 , è stato fatto un veloce listino delle armi più importanti descritte nel Ramayana e nel Mahabharata (per verificare la veridicità basta cercare i termini in sanscrito di ogni arma come poi farò vedere da qui a poco con altri esempi su google); ARMA, Entità Divina, EffettoAindraastra, Indra, Dio del tempo, Crea una pioggia di freccie dal cielo.Agneyastra, Agni, Dio del fuoco, Emette fuoco indistinguibile attraverso i normali sensi.Varunaastra, Varuna, Dio dell'acqua, Sprigiona tonnellate d'acqua sul nemico.Nagaastra, Nagas, Uccide all'impatto con poche possibilità di mancare il bersaglio (prende la forma di un serpente).Nagapaasha, Nagas, Rende il nemico cieco avvolgendolo con molti serpenti velenosi.Vayvayaastra, Vayu, Dio del vento, Crea una tempesta capace di distruggere interi eserciti.Suryastra, Surya, Dio del Sole, Crea una luce abbagliante che vince l'oscurità.Vajra, Indra, Dio del tempo, Paralizza il nemico con dei fulmini.Mohini, Mohini, Fa svanire ogni sorta di incantesimo maligno nelle vicinanze.Twashtar, Twashtri, il costruttore celeste, Confonde le persone in modo da farle lottare le une contro le altre.Sammohana/Pramohana, // Fa cadere in trance tutte le persone, persino un intero esercito.Parvataastra, // Fa cadere una montagna sui nemici.Brahmaastra, Brahma, il Creatore, Distrugge interi eserciti in un colpo solo.Brahmasirsha, Brahma, il Creatore, Evoluzione della precedente arma, con simile effetto.Narayanaastra, Vishnu, il Protettore, C rea piogge di freccie e dischi sul nemico.Vaishnavaastra, Vishnu, il Protettore, Infallibile. Distrugge l'obiettivo in un colpo solo, qualunque esso sia. Pashupatastra, Shiva, il Distruttore, Infallibile. Distrugge l'obiettivo in un colpo solo, qualunque esso sia.Si potrebbe andare avanti all'infinito.. se volete avere un'idea di quanti riferimenti ad armi post-moderne e macchine volanti (che son praticamente alla base di tutta la vicenda) vi siano in questo testo, potete fare qualche ricerca dei termini, ad esempio date un'occhiata a "weapon"; http://www.google.com/#hl=en&q=site%3Am ... 5bf9d43a8f . O anche "car"; http://www.google.com/#hl=en&q=site%3Am ... 5bf9d43a8f . Anche nel "Yajur Veda" ( http://en.wikipedia.org/wiki/Yajurveda) troviamo moltissimi eventi simili.. "car" http://www.google.com/#q=inurl:hin/yv+% ... 5bf9d43a8f"chariot" http://www.google.com/#hl=en&q=inurl%3A ... 5bf9d43a8fNel "Kalpa Sutra" ( http://en.wikipedia.org/wiki/Kalpasutra_%28Jainism%29) di Bhadra-bahu.. http://jainsamaj.org/literature/bhadrabahu-040806.htm.. si afferma che Mahavira, il 24° profeta del Giainismo, arrivò sulla terra mediante il grande "vimana" (mezzo volante) Puspa-uttara.. il 22° profeta Aristanemi, arrivò mediante il grande vimana Aparijita.. il 4° ed il 5° profeta Abhinandana ed Sumatinatha viaggiarono entrambi nel cielo con il "Jayanta-vimana", che era il vimana posseduto dagli dei Jayanta.. il 15° profeta viaggiò nel cielo attraverso il "Vijaya-vimana". Si capisce che il Vimana non era un semplice ed isolato mezzo volante, quanto una vera e propria "specie" di mezzi volanti, tutti diversi tra loro, tutti appartenenti a Dei diversi, e tutti incredibilmente ben descritti, se si considera che tali libri furono scritti intorno al 1000 a.C., quindi più di 3000 anni fa. Nel "Bhagavata Purana" ( http://en.wikipedia.org/wiki/Bhagavata_Purana), uno dei testi della letteratura Hindu, troviamo ancora numerose descrizioni dei vimana.. http://srimadbhagavatam.com/sb/2/9/13/" bhrajis?n?ubhir yah? parito virajate
lasad-vimanavalibhir mahatmanam
vidyotamanah? pramadottamadyubhih?
savidyud abhravalibhir yatha nabhah?" Traduzione: " I pianeti di Vaikuntha sono circondati da numerosi aeroplani, tutti brillanti ed ingegnosamente posizionati. Questi aeroplani appartengono ai grandi mahatmas, o devoti dei Signore. Le donne dei mahatmas sono belle come i fulmini per via della loro carnagione celestiale, e tutto questo combinato appare proprio come il cielo decorato da nuvole e fulmini." E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/3/15/26/" tad visva-gurv-adhikr?tam´ bhuvanaika-vandyam´
divyam´ vicitra-vibudhagrya-vimana-socih?
apuh? param´ mudam apurvam upetya yoga-
maya-balena munayas tad atho vikun?t?ham" Traduzione: " Non appena i grandi saggi: Sanaka, Sanatana, Sanandana e Sanat-kumara raggiunsero il sopra menzionato Vaikuntha nel mondo spirituale grazie al loro impegno mistico yoga, percepirono una immensa felicità. Loro videro che il cielo spirituale era illuminato da aeroplani decorati in cielo, pilotati dai migliori devoti di Vaikuntha.." E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/3/16/32/" dvah?sthav adisya bhagavan
vimana-sren?i-bhus?an?am
sarvatisayaya laks?mya
jus?t?am´ svam´ dhis?n?yam avisat." Traduzione: " Dopo aver discusso alla porta di Vaikuntha, il Signore ritornò alla sua dimora, dove vi erano numerosi aeroplani celesti, tutti molto vitali e splendenti." E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/3/16/34/" tada vikun?t?ha-dhis?an?at
tayor nipatamanayoh?
haha-karo mahan asid
vimanagryes?u putrakah?" Traduzione: " Poi, come Jaya e Vijaya caddero dalla dimora del Signore, un grande fragore di delusione arrivò dai semi-dei, che sedevano nei loro splendidi aeroplani." E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/4/3/5-7/" tad upasrutya nabhasi
khe-caran?am´ prajalpatam
sati daks?ayan?i devi
pitr?-yajña-mahotsavam
vrajantih? sarvato digbhya
upadeva-vara-striyah?
vimana-yanah? sa-pres?t?ha
nis?ka-kan?t?hih? suvasasah?
dr?s?t?va sva-nilayabhyase
lolaks?ir mr?s?t?a-kun?d?alah?
patim´ bhuta-patim´ devam
autsukyad abhyabhas?ata" Traduzione: " Quando la moglie di Siva, Sati, figlia di Daksa, venne a conoscenza della conversazione avvenuta tra quelli che volavano nel cielo riguardo il grande sacrificio fatto da suo padre, vide da tutte le direzioni venire le bellissime mogli dei semi-dei, volando nei loro aeroplani insieme ai loro mariti, con belle collane ed ornamenti.." E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/4/6/27/" tara-hema-maharatna-
vimana-sata-sankulam
jus?t?am´ pun?yajana-stribhir
yatha kham´ satad?id-ghanam" Traduzione: " Gli aeroplani delle mogli di Yaksas sono ornati di perle, oro e gioielli di valore, come il cielo è ornato di fulmini e nuvole." E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/4/9/56/" pr#257;k#257;rair gopur#257;g#257;raih#803;
#347;#257;takumbha-paricchadaih#803;
sarvato 'la#324;kr#803;tam#769; #347;r#299;mad-
vim#257;na-#347;ikhara-dyubhih#803;" Traduzione: " In occasione di questo evento, i palazzi della città, le porte e le mura, già belli di per sè, vennero decorate con ornamenti d'oro. Le cupole dei palazzi brillavano quanto le cupole dei belissimi aeroplani che sorvolavano la città." E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/4/12/19/" sa dadar#347;a vim#257;n#257;gryam#769;
nabhaso 'vatarad dhruvah#803;
vibhr#257;jayad da#347;a di#347;o
r#257;k#257;patim ivoditam" Traduzione: " Non appena i sintomi della sua liberazione si manifestarono, egli vide un bellissimo aeroplano scendere dal cielo, brillante come la luna piena, il quale emanava luce in tutte le direzioni." (Durante la descrizione del passaggio, il traduttore afferma che esistono, secondo le sacre scritture indiane, diversi livelli di coscienza. Quando si supera un determinato livello di coscienza appaiono visibili cose che prima non lo erano, come nel caso di questo aeroplano) E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/4/12/27/" etad vim#257;na-pravaram
uttama#347;loka-maulin#257;
upasth#257;pitam #257;yus#803;mann
adhirod#803;hum#769; tvam arhasi" Traduzione: " O Immortale, questo aeroplano unico ti è stato mandato dal più alto degli Dei (Visnu), il quale è adorato da fedeli prescelti poichè è il protettore di tutte le specie viventi. Sicuramente sei considerato affidabile per poter utilizzare un aeroplano del genere." E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/5/1/8/" sa tatra tatra gagana-tala ud#803;u-patir iva vim#257;n#257;valibhir anupatham amara-parivr#803;d#803;hair abhip#363;jyam#257;nah#803; pathi pathi ca var#363;tha#347;ah#803; siddha-gandharva-s#257;dhya-c#257;ran#803;a-muni-gan#803;air upag#299;yam#257;no gandha-m#257;dana-dron#803;#299;m avabh#257;sayann upasasarpa" Traduzione: " Non appena Lord Brahma scese dal suo mezzo di trasporto, il grande uccello, tutti i residenti dei pianeti chiamati Siddhaloka, Gandharvaloka, Sadhyaloka e Caranaloka, insieme a tutti i saggi e i semi-dei che volano nei loro diversi aeroplani, si riunirono sul tetto del cielo per riceverlo e adorarlo." E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/5/17/4/" tato 'neka-sahasra-kot#803;i-vim#257;n#257;n#299;ka-sa#324;kula-deva-y#257;nen#257;vatar-ant#299;ndu man#803;d#803;alam #257;v#257;rya brahma-sadane nipatati" Traduzione: " Dopo aver purificato i sette pianeti vicino Dhruvaloka (la stella polare), l'acqua del Gange fu portata attraverso lo spazio in miliardi di aeroplani celesti dei semi-dei. Poi con essa fu inondata la luna (Chandraloka), e alla fine raggiunse la dimora di Lord Brahma sulla vetta del monte Meru.E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/7/8/33/" dyaus tat-sat#803;otks#803;ipta-vim#257;na-sa#324;kul#257;" Traduzione: " I capelli di Nrsimhadeva buttarono gli aeroplani fuori, nello spazio esterno, e nel sistema planetario superiore." E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/7/8/36/" tad#257; vim#257;n#257;valibhir nabhastalam#769;
didr#803;ks#803;at#257;m#769; sa#324;kulam #257;sa n#257;kin#257;m" Traduzione: " A quel tempo gli aeroplani dei semi-dei, desiderosi di vedere l'attività di Lord Narayana, affollarono il cielo." E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/7/10/68/" divi dundubhayo nedur
vim#257;na-#347;ata-sa#324;kul#257;h#803;
devars#803;i-pitr#803;-siddhe#347;#257;
jayeti" Traduzione: " Gli abitanti dei sistemi planetari superiori intonarono un canto, seduti nei loro aeroplani nel cielo." E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/8/10/16-18/" vairocano balih#803; sa#324;khye
so 'sur#257;n#803;#257;m#769; cam#363;-patih#803;
y#257;nam#769; vaih#257;yasam#769; n#257;ma
k#257;ma-gam#769; maya-nirmitam
sarva-s#257;#324;gr#257;mikopetam#769;
sarv#257;#347;caryamayam#769; prabho
apratarkyam anirde#347;yam#769;
dr#803;#347;yam#257;nam adar#347;anam
#257;sthitas tad vim#257;n#257;gryam#769;
sarv#257;n#299;k#257;dhipair vr#803;tah#803;
b#257;la-vyajana-chatr#257;gryai
reje candra ivodaye" Traduzione: " Durante quella battaglia il più celebrato comandante in carico, Maharaja Bali, figlio di Virocana, era al comando di un bellissimo aeroplano chiamato Vaihayasa. O re, questo bellissimo e decorato aeroplano è stato costruito dal demone Maya, ed è stato equipaggiato con armi adatte ad ogni tipo di combattimento. Questo aeroplano era inconcepibile ed indescrivibile. A volte era visibile, ma a volte nò. E Maharaja Bali appariva proprio come la luna quando sorge di notte, illuminando tutte le direzioni, circondato dai suoi capitani e militari era infatti seduto in questo aeroplano sotto un bellissimo ombrello, e veniva ventilato dalle migliori ancelle." E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/10/21/12/" kr#803;s#803;n#803;am#769; nir#299;ks#803;ya vanitotsava-r#363;pa-#347;#299;lam#769;
#347;rutv#257; ca tat-kvan#803;ita-ven#803;u-vivikta-g#299;tam
devyo vim#257;na-gatayah#803; smara-nunna-s#257;r#257;
bhra#347;yat-pras#363;na-kabar#257; mumuhur vin#299;vyah#803;" Traduzione: " La bellezza ed il carattere di Krsna sono come un festival per le donne. Indubbiamente, quando le mogli dei semi-dei volano negli aeroplani con i loro mariti e d'un tratto vedono Krsna o ascoltano la musica del suo flauto, i loro cuori vengono scossi da Cupido, e diventano così imbarazzate che i fiori cadono dai loro capelli e le loro cinture si allentano." E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/10/33/3/" yam#769; manyeran nabhas t#257;vad
vim#257;na-#347;ata-sa#324;kulam
divaukas#257;m#769; sa-d#257;r#257;n#803;#257;m
autsuky#257;pahr#803;t#257;tman#257;m" Traduzione: " I semi-dei e le loro mogli erano sovrastati dall'ansia di assistere alla danza Rasa, e subito affollarono il cielo con centinaia di aeroplani." E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/10/37/1-2/" sat#803;#257;vadh#363;t#257;bhra-vim#257;na-sa#324;kulam#769;
kurvan nabho hes#803;ita-bh#299;s#803;it#257;khilah#803;
tam#769;" Traduzione: " I capelli della sua criniera sparsero le nuvole e gli aeroplani dei semi-dei.." E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/10/64/30/" ity uktv#257; tam#769; parikramya
p#257;dau spr#803;s#803;t#803;v#257; sva-maulin#257;
anujñ#257;to vim#257;n#257;gryam
#257;ruhat pa#347;yat#257;m#769; nr#803;n#803;#257;m" Traduzione: " Dopo aver parlato ed aver camminato attorno a Lord Krsna, Maharaja Nrga toccò la sua corona ed i suoi piedi. Avendo avuto il permesso di partire, Re Nrga decollò con un bellissimo aeroplano celestiale, mentre tutti lo osservavano." E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/10/75/16/" gupt#257; nr#803;bhir niragamann upalabdhum etad
devyo yath#257; divi vim#257;na-varair nr#803;-devyo" Traduzione: " Circondate dalle guardie, le regine di Re Yudhisthira uscirono dalle carrozze per assistere al divertimento, proprio appena le mogli dei semi-dei apparirono nel cielo con i loro aeroplani celesti." E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/10/76/9-11/" nirudhya senay#257; #347;#257;lvo
mahaty#257; bharatars#803;abha
pur#299;m#769; babhañjopavan#257;n
udy#257;n#257;ni ca sarva#347;ah#803;
sa-gopur#257;n#803;i dv#257;r#257;n#803;i
pr#257;s#257;d#257;t#803;t#803;#257;la-tolik#257;h#803;
vih#257;r#257;n sa vim#257;n#257;gry#257;n
nipetuh#803; #347;astra-vr#803;s#803;t#803;ayah#803;
#347;il#257;-drum#257;#347; c#257;#347;anayah#803;
sarp#257; #257;s#257;ra-#347;arkar#257;h#803;
pracan#803;d#803;a#347; cakrav#257;to 'bh#363;d
rajas#257;cch#257;dit#257; di#347;ah#803;" Traduzione: " Salva assediò la città con un grande esercito, e distrusse con violenza tutti i parchi, i giardini, gli alti palazzi delle sentinelle, i portoni, le mura ed anche le aree ludiche del popolo. Salva, dalla sua eccellente aeronave, buttò giù una miriade di armi, tra le quali sassi, tronchi, fulmini, serpenti e chicchi. A quel punto arrivò un violento turbine che ricoprì tutto di sabbia.[i]" E.. http://srimadbhagavatam.com/sb/11/31/4/"vavr#803;s#803;uh#803; pus#803;pa-vars#803;#257;n#803;i vim#257;n#257;valibhir nabhah#803; kurvantah#803; sa#324;kulam#769; r#257;jan bhakty#257; paramay#257; yut#257;h#803;" Traduzione: " O Re, essi mostrarono i loro fiori con grande devozione attraverso molti aeroplani che affollarono il cielo." Infine nel "Samarangana Sutradhara" ( http://en.wikipedia.org/wiki/Samarangana_Sutradhara), capitolo 31, versi 95-100, è riportata la costruzione di macchine volanti a forma di uccello (vimanas).. nei versi 101-107 invece è riportata la costruzione di guardie-robot. Purtroppo su internet non è presente il testo. E si potrebbe continuare ancora per molto. E' incredibile come, 3000 anni fa, o forse più, una popolazione sia stata in grado di descrivere degli aeroplani e delle armi del genere. Ma soprattutto, sbaglio o la scienza ufficiale fa risalire la scoperta della moltitudine di pianeti e sistemi solari nell'universo, nonchè la scoperta della sfericità dei pianeti, a poco più del 17° secolo? 2700 anni dopo che tutto ciò era già stato ampiamente descritto dalle sacre scritture indiane? Molte cose non quadrano, ma continuo il lavoro di riporto e stesura delle tracce di UFO nella letteratura senza troppe riflessioni personali, sperando che le citazioni riescano a commentarsi da sole. Cosa ne pensate? P.S. Ora il testo è completo. ![Felice [:)]](./images/smilies/UF/icon_smile.gif)
|
_________________ "Chiedere a chi ha il potere, di riformare il potere!? Che ingenuità!" - Giordano Bruno
Indice "Tracce di UFO nella Letteratura"; topic.asp?TOPIC_ID=4630
|
|